洪齊林老鎮是一家寶島李種草許久,但是苦無機會去的店。這次趁李媽媽來,便想去試試看。
網上許多人說洪齊林老鎮的料理好,但服務態度很差,也有說不怎麼樣的,褒貶不一
這種評價兩極的餐廳並不少見,反正好不好吃都得自己去試試看
但是少見的是,客人都到了店裡,在餐桌前坐齊了,菜也點完了
餐廳老闆兼大廚,居然還沒來上班XD
你這不是飛機要起飛了,結果機長還在計程車上嘛!
白切豬肚
豬肚收拾得乾乾淨淨,沒有別的味道,不過也收拾得太乾淨,沒有別的味道。
乍吃之下,著實好吃,但是除了脆嫩韌彈的口感外,別無是處。
所幸有醬油救場,給了索然無味的豬肚不少醬油的發酵鮮味。
如果豬肚白灼的過程中加入一些香料,相信一定會給豬肚更多風味。
可惜,就差一點,尚稱不上好。
紅燒划水
紅燒醬汁味道並不過於濃烈,這是好事,魚肉也鮮嫩且Q彈,選料精良,相當美味
不過可惜的是,有些地方像是沒有被醬汁燒入味,依舊是滾水燙過,並且因為沒被油沁潤過,還稍稍顯澀。
可惜,也尚稱不上好。
酥皮鹹肉
主菜中,唯有這道酥皮鹹肉,並讓寶島李意猶未盡!
鹹肉肥瘦適中(雖然有幾塊是純肥肉,但整體來說還算是適中),油炸過後,瘦肉不見柴,肥肉不見膩,堪稱絕品。
當然,也不是沒得挑剔,鹹肉醃得不夠入味,鹹度不足。
剛上桌時,寶島李還問老闆娘,這肉怎麼吃,老闆娘一開始還好氣的回答,清口吃
結果寶島李一吃果然鹹度略遜,趕緊下樓要了胡椒鹽跟上海辣醬油。
老闆娘大概是覺得自家的鹹肉就應該清口吃,不該遭到如此對待,所以醬料都是用丟的XD
上海辣醬油既不辣,也不鹹,其實就是伍斯特醬,搭配微鹹的鹹肉味道更佳。
辣醬油起源於1835~1837年,傳說英帝國駐孟加拉總督山茲勛爵在印度獲得一種辣醬汁配方,回到家鄉後把配方交給當地化學家約翰·李和威廉·派林(John Wheeley Lea、William Perrins)研發並製造,然後山茲勛爵就去旅行,並再也沒回來了,而配方研發與製造結果以失敗告終。兩人將辣醬汁儲存在地下室兩年,一日在清理地下室時,約翰·李和威廉·派林發現辣醬汁表面滲出了一層發酵汁液,嘗之感到可口,遂將其推向市場,並受到歡迎。
當然,這個起源故事跟所有起源故事一樣,充滿浪漫主義。
好比山茲勛爵把配方交給李和派林兩人後就一去不回,童話世界裡會說:"勛爵真是個好人"或"李和派林好人有好報",但如果拿到的是犯罪腳本,這勛爵多半是被毀屍滅跡了XD。
也有其他版本說,兩人製造出辣醬汁後,交給了勛爵,而自己留下一部分。但是因為太辣,所以先存放了起來。後來發現發酵後變得美味。
不過最新考證指出,伍斯特郡只有山茲女男爵,並無“山茲勛爵”或"山茲總督"。
推論配方是山茲女男爵從曾任印度首席大法官查爾士·格雷的家族獲得,後出售給了約翰·李和威廉·派林,但因為必須避諱女男爵的貴族身分(或女性身分),因而杜撰此故事。
另外又有起源版本說,威廉·派林意外發現了古老的食譜,與其妻復原、研發出新的辣醬汁,並與商人約翰·李合作銷售這種醬汁。
日本還流行因為家庭主婦看蔬菜和水果剩下的邊角料太可惜,於是加入鹽、醋和香料,放入罐中發酵的家庭主婦發明說。
總之,雖然辣醬油的起源故事眾說紛紜,但兩人合作的李派林(Lea & Perrins)以所在地伍斯特郡命名其“伍斯特醬”(Worcestershire sauce),於1838年發售,是最早的伍斯特醬品牌,這是明確無誤的。
他們說服英國客輪的服務生在餐桌上放置這種醬汁,使它迅速地成為英國人搭配牛排的必備品,並拓展到世界各地。
同時由於太過於出名,並受到英國人吹捧,此事又被法國人日常揶揄英國飲食文化匱乏,說英國人只知道吃伍斯特這一種醬!
隨著生意雀起,仿冒者也蜂擁而來。李派林除了將仿冒者告上法庭,也在瓶標上加上兩人簽名。
1876年,英格蘭高等法院裁定李派林失去“伍斯特醬”的專利,因此任何人都可以製作"伍斯特醬"。
然而,李派林伍斯特醬的完整食譜未被公開,因此雖然大家都可以做"伍斯特醬",但風味各有不同。
趙珩道:
畫家愛新覺羅溥佐先生號庸齋,與雪齋溥伒先生是堂兄弟,大排行八,人稱“溥八爺”。
我小時常聽到他說會做菜,但從沒有看到他顯過手藝。他有一樣“絕活”就是自製“辣醬油”
這辣醬油本不是中國調料,實屬舶來品,在西餐中是蘸炸或煎製肉食的,有點類似廣東的“喼汁”。
過去以上海梅林公司所製的黃牌或藍牌辣醬油為最佳,凡高檔些的菜市場中都有賣的,誰也不會去自製。
惟獨這位“溥八爺”擅製辣醬油,方法秘不示人。
他曾送給我家辣醬油,是用普通醬油瓶裝的,打開香氣撲鼻,吃起來遠勝過梅林公司所製,濃黑醇厚,如用之蘸炸豬排,鮮美無比。
問“溥八爺”製法,他只是笑笑,說以丁香、豆蔻等為基本原料,要經過七八道工序,往下就不說了。
精彩的地方來了。2009年發現了一份19世紀伍斯特醬的原始配料清單,除了瓶上公開顯示的成分醋、糖蜜、糖、鹽、鯷魚、洋蔥、大蒜外,還有一些沒公布的香料~
比如-丁香。
這位溥八爺不知道是不是吃過正版大英帝國的伍斯特醬呢!
伍斯特醬後來傳播至亞洲各國,並演變出各類版本。
伍斯特醬到香港,改了名字叫喼汁。據說是廣東師傅們覺得醬汁有輕微辛澀之味,故稱澀汁,但老外英文發音最近澀的只有Gibb,即"喼",因此伍斯特醬在粵語區稱為喼汁。
而喼汁也保留了原來伍斯特醬用鯷魚發酵的配方,最有名的便是至今仍在販售的李派林喼汁。
上海梅林公司於民國12年也開始生產伍斯特醬,即現在泰康黃牌的前身,因其酸辣鮮的味道,色澤又與醬油相近,故稱辣醬油。
據說一開始的配方是完全依照英國傳統配方,不過後來大概是水土不服,也改掉了辣醬油中的鯷魚,故說上海辣醬油是素的。而原版的伍斯特醬跟喼汁有鯷魚,所以是葷的。
至今上海人吃辣醬油,必須指明是黃牌的辣醬油,那才叫正宗(原本還有另外款低階版的藍牌,後來退市了)。
伍斯特醬到了日本,又啟發了《小森食光》的市子媽媽發明了日本的伍斯特醬(欸?)
伍斯特醬何時到日本,沒有清楚記載,但應該是幕末時期,隨著日本被英美打開的城市,進入當地西餐中,也開啟了伍斯特醬在日本的本土化之路。
但英國配方的伍斯特醬似乎一直難以施展,直到19世紀末到20世紀初的明治晚期,隨著日本西化的新式生活的普及,伍斯特醬才迎來井噴。
大正時期,庶民也開始流行起洋食,像是可樂肉丸、豬排等日式的炸物料理,製造商也調整醬汁配方,使其更接近庶民洋食的喜好。
二戰後,由於需求與滿足的反彈,人們喜歡使用蔬菜和水果製成甜味較重的醬油,這便是如今大眾更為熟悉的日式伍斯特醬(因此日本流行家庭主婦發明說)。其後又衍生出中濃與濃郁的伍斯特醬,也就是豬排醬。
伍斯特醬也同樣也影響了台灣,即我們熟知的工研烏醋
不過台灣的工研烏醋究竟是來自上海的辣醬油?還是日本的日式伍斯特醬?
從配方上來看,辣醬油跟日式伍斯特醬都是水果釀造,因此第一個排除的就是用鯷魚發酵的英國傳統伍斯特醬(?)。
第二排除的應該就是加了乾辣椒的上海辣醬油,從配方上來看,台灣工研烏醋應該跟日本伍斯特醬更接近些。
另外,網上詬病其服務態度差,主要就是這位東北老闆娘
並且由於這位東北老闆娘身分的關係,食客連帶也懷疑起這家上海菜做得是否正宗了!
話說回來,如果這上菜的菜量是東北的,服務是上海的,那應該會更舒服吧XD
偏偏菜量是上海的菜量,服務是東北的脾氣,那真是槽點滿滿了XD
不知道廚子是不是英國廚子,那真可以招喚神龍了~~
但吃到現在的感覺,應該不是啦XD
上海鍋餅
鍋餅是上海餐館傳統點心,裡面夾棗泥豆沙,鍋餅煎得焦香,表面迸裂,露出裡面白皙的糯米皮,煎得恰到好處!看上去就令人食慾大開!
內餡兒的棗泥豆沙的棗泥味恰到好處,沒有引起寶島李的不適XD,不過仍有些許棗皮的苦味就是了
塔菜冬菇
據說是道上海老菜,塔菜應為塌菜,因整朵菜都躺平的原因,真堪稱是現代年輕人的寫照!
菜飯
洪齊林的菜飯乍吃不錯,口感略微濕潤,但是鹹肉略少,鮮味不足,猶為可惜,也尚稱不上好。
上海有另一種菜飯,稱為鹹酸飯,是用鹹肉、萵筍葉,並把萵筍葉燒透發酸。
寶島李一想酸萵筍葉搭配鹹香的肥鹹肉,想想都覺得好吃啊!
羅宋湯
羅宋湯即俄羅斯紅菜湯,原版紅菜湯是用甜菜做的
不過紅菜湯跟著白俄羅斯人流亡到上海後,經過改良,味道大變樣,這大變樣的羅宋湯跟著政府播遷來台,味道已經跟俄羅斯老家截然不同了!
寶島李後來比較了老莫餐廳的紅菜湯,台灣的羅宋湯與其說是紅菜湯,其實更像俄羅斯菜中的罐燜牛肉。
自小就吃李媽媽羅宋湯長大的寶島李,自然要在李媽媽來上海時,來一份羅宋湯,跟李媽媽一起比較一下原版的山寨羅宋湯味道如何。
洪齊林的羅宋湯真是怪異,既不紅菜湯,也不是罐燜牛肉,而是活脫脫的番茄濃湯,而且還是加了醋的那種XD
羅宋湯中也沒有牛肉,而是火腿腸........欸...........你是認真嗎?
不過據上海人說,他們一般家裡吃的羅宋湯,就是加火腿腸的!
另外,寶島李還能喝到番茄罐頭中的鐵味XD,引得李媽媽一陣吐槽XD
欸欸欸,有鐵味,這代表人家用的是真罐頭啊~~是不是跟以前酒家菜要放空罐頭一樣的道理XD
杏仁露
李妹妹另外點的杏仁露,味道像是加了水稀釋的牛奶.....
李妹妹最後說
如果是上海鍋餅最後上就好了,這樣至少是個HAPPY ENDING
恩~我覺得李妹妹不知道什麼是"HAPPY ENDING"(欲言又止...)
洪齊林老鎮
人均:90 RMB
地址:上海市安遠路727-2號
電話:+86-21-62329012
營業時間:11:00-14:00 17:00-21:00
必殺技:酥炸鹹肉、鍋餅
留言列表